Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

юр висьö

  • 1 висьны

    1) болеть (о каком-л. органе); сьöлöм висьö а) сердце болит; б) перен. скучно; грустно; юр висьö голова болит 2) н.-иньв. болеть, хворать. тэнат юрыт быдлаö висьö ты лезешь не в своё дело; ты суёшь свой нос в чужие дела

    Коми-пермяцко-русский словарь > висьны

  • 2 ан

    челюсть; вевдöрись ан верхняя челюсть; быдсöн анö висьö вся челюсть ноет. кись \ан ткац. остов бёрда

    Коми-пермяцко-русский словарь > ан

  • 3 быдзан

    копчик; кагаыслöн \быдзанокыс висьö у ребенка копчик ушиблен

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдзан

  • 4 быдлаö

    во все стороны, в разные места; мийö письмоэз ысталім \быдлаö письма мы отправили в разные места. \быдлаö сылöн киэс сибалöны погов. он на всё руки мастер: \быдлаö сылöн юрыс висьö ему до всего дело □ иньв. быдваö

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдлаö

  • 5 горш

    I горло; чушыктан ( лолалан) \горш дыхательное горло; \горш висьö горло болит; \горшö сибдыны прям., перен. застрять в горле; \горшам чери коска тасасис в горле застряла рыбья кость. \горш веськöтны утолить жажду (букв. выпрямить горло); \горш косьмö пить хочется; \горш кöтöтыштны [немного] попить; промочить горло; \горшöн сёйны жадно есть, уплетать, уписывать; \горшыс сылöн тарзьö ему хочется выпить, его тянет к выпивке; \горшыс сылöн тырис он уже набил себе карман, у него уже всего по горло; \горш тыртны жрать, нажраться (букв. наполнить глотку); паськыт \горш! бран. жадина!, ненасытная утроба!; сир пинь тэныт горшат погов. типун тебе на язык (букв. щучий зуб тебе в горло)
    --------
    II 1. жадный, алчный; \горш морт жадный человек; деньга вылö сія öддьöн \горш он очень падок на деньги 2. жадность, алчность; вот кытчö \горшыс воштö! вот к чему приводит жадность!

    Коми-пермяцко-русский словарь > горш

  • 6 гырк

    1) брюшная полость, внутренности; нутро; \гырк висьö живот болит 2) дупло; пу \гыркас эм кыр поз в дупле дерева находится гнездо дятла 3) дупло (зуба). менам гыркö йöрмис у меня запор; сылöн \гыркыс кизьöрмис у него расстроился желудок

    Коми-пермяцко-русский словарь > гырк

  • 7 кос

    I (коск-) 1) поясница; \кос висьö болит поясница; \кос мыдзис ( орис) ломит поясницу (от усталости); 2) пояс, талия; туруныс кайöма \косви трава поднялась по пояс; \коскö кушак пуктыны подпоясаться кушаком
    --------
    II сев. промежек (часть зарода между двумя стожарами)

    Коми-пермяцко-русский словарь > кос

  • 8 кынöм

    живот || брюшной; ыджыт \кынöм большой живот; быдтыны \кынöм отрастить живот; тпручка ( дундöм) \кынöм прост. вздутый живот; \кынöм вевья разг. пузатый; с животом, с пузом; \кынöм пытшк анат. брюшная полость; \кынöм висян желудочно-кишечное заболевание, понос; \кынöм висьö живот болит; пöт \кынöм вылö на сытый желудок; тшыг \кынöм вылö колö юны лекарствосö лекарство надо выпить на голодный желудок. \кынöм вир пизьö сималö я сильно проголодался, я очень хочу есть; менам \кынöмö пöт я сыт; заробитны \кынöм понда заработать только на еду; ciя вермö ни \кынöмсö питайтны он уже в состоянии сам себя прокормить

    Коми-пермяцко-русский словарь > кынöм

  • 9 майыштны-висьны

    болеть, заболеть, ныть (о каком-л. органе); сьöлöмö майыштö-висьö сердце болит (от горя, от печали)

    Коми-пермяцко-русский словарь > майыштны-висьны

  • 10 моржитны

    , моржитны-висьны болеть, заболеть, ныть (о частях тела); косö менам важын ни моржитö-висьö у меня давно уже ломит поясницу

    Коми-пермяцко-русский словарь > моржитны

  • 11 нимавны-висьны

    ныть, ломить (о частях тела); косö нималö-висьö [у меня] ломит поясницу □ сев. нималны-висьны

    Коми-пермяцко-русский словарь > нимавны-висьны

  • 12 ньылан

    : \ньылан висьö болит горло

    Коми-пермяцко-русский словарь > ньылан

  • 13 потны

    1) раскалываться, расколоться; пес чуркаыс оз пот чурбан не раскалывается 2) треснуть, надтреснуть; öшын стеклоыс потöма оконное стекло надтреснуло 3) лопаться, лопнуть; гадь noтic мозоль лопнула 4) рваться, разрываться, разорваться 5) распускаться, распуститься, раскрываться, раскрыться (о листьях, бутонах); бадь почкаэз потöны распускаются ивовые почки 6) перен. ломить (от боли); юрпöв потö ( висьö) в висках ломит; пидзöссэз потöны-висьöны колени ломит. кынöм поттöдз сёйны ( юны) есть (пить) до отвала; чуль потö, адззывны охота очень хочется увидеть кого-что-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > потны

  • 14 сьöлöм

    прям., перен. сердце || сердечный; умöль \сьöлöм больное сердце; \сьöлöм гаж сердечная радость; \сьöлöмö пессьö прям., перен. у меня сердце бьётся; \сьöлöм ёткöпалöм ( ёпкöм) а) биение сердца, сердцебиение; б) перен. волнение, беспокойство; бур ( небыт) \сьöлöм доброе сердце, добрая душа; сылöн чорыт \сьöлöмыс у него чёрствое сердце; \сьöлöм чорзис ( измис) сердце ожесточилось; сьылöмыс \сьöлöм вöрзьöтö пение за душу берёт; мамыслöн сьöлöмыс висьö зоныс понда у матери душа болит за сына; \сьöлöм дойдны ранить душу; \сьöлöм бурмöтны успокоить сердце (душу); \сьöлöмö паймис сердце ёкнуло; \сьöлöм дзугыльтчис в душу закралась тревога; \сьöлöм висян а) боль в сердце; б) перен. душевная боль; \сьöлöм сьöрті по сердцу, по душе; не менам \сьöлöм сьöрті мне не по душе; не по мне; \сьöлöм вылö воны прийтись по сердцу; \сьöлöм бердö локны прийтись по вкусу; приглянуться; \сьöлöм кыскö сердце тянет к чему-л.; \сьöлöм оз кыскы душа не лежит к чему-л.; \сьöлöм бердö ыжмитны ( зэлöтны) прижать к сердцу; \сьöлöм вöрзис местаись сердце упало; \сьöлöм вöрзьöтны а) тронуть сердце, растрогать; б) встревожить, испугать; \сьöлöмöдз йиджны дойти до сердца (до глубины души); \сьöлöм косьтыны иссушить сердце; \сьöлöмсянь баитчыны поговорить по душам; \сьöлöмсянь уджавны работать с душой; \сьöлöмсянь сьывны петь с душой. \сьöлöм косьтiсь сердцеед; \сьöлöм сотöм изжога □ иньв. сьööм, сьöвöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сьöлöм

  • 15 трöситöм

    (и. д. от трöситны) тряска; туй вылын \трöситöмсянь быдöс вывтыр висьö от дорожной тряски всё тело болит
    --------
    прич. от трöситны; \трöситöм турун раскиданное (рассыпанное) сено

    Коми-пермяцко-русский словарь > трöситöм

  • 16 чашкöтны

    1) расщепить, расколоть (в развилине, в расщелине); ыджыт тöв чашкöтöм пожум увсö сильный ветер расщепил ветку сосны 2) широко расставить (ноги) 3) вытаращить, выпучить (глаза). юр чашкöтö-висьö голова раскалывается

    Коми-пермяцко-русский словарь > чашкöтны

См. также в других словарях:

  • Тобысь — п. и ж д. ст., Ухтинский горсовет. Названа по р. Тобысь или Тобыш (Тöбысь), прав, притоку р. Ухта. Дл. 106 км. В сев. части Коми АССР имеется несколько рек и болот с аналогичными названиями: Тобысь (Тöбысь), прав, приток р. Иоссер; Тобыш, лев.… …   Топонимический словарь Республики Коми

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»